Desde o começo das minhas aulas de francês e alemão aqui, eu venho precebendo uma semelhança muito grande com vocabulário. As palavras sempre se conectam com alguma outra do mesmo significado, tipo radical igual. Ou se parecem com português, ou com espanhol, ou com inglês, ou com alemão, ou com francês.
Exemplo (português – espanhol – inglês – francês – alemão):
laranja – naranja – orange – orange – Orange
manhã – mañana – morning – matin – Morgen
Só que eu vi umas coisas que não se conectam muito:
morango – fresa – strawberry – fraise – Erdbeere
cedo – temprano – early – tôt – früh
Da hora, né? 😛 Acho interessante saber essas diferenças sem muita noção.