Aha!

Desde o começo das minhas aulas de francês e alemão aqui, eu venho precebendo uma semelhança muito grande com vocabulário. As palavras sempre se conectam com alguma outra do mesmo significado, tipo radical igual. Ou se parecem com português, ou com espanhol, ou com inglês, ou com alemão, ou com francês.

Exemplo (português – espanhol – inglês – francês – alemão):

laranja – naranja – orange – orange – Orange

manhã – mañana – morning – matin – Morgen

Só que eu vi umas coisas que não se conectam muito:

morango – fresa – strawberry – fraise – Erdbeere

cedo – temprano – early – tôt – früh

Da hora, né? 😛 Acho interessante saber essas diferenças sem muita noção.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: