Palavras estranhas

Olha só a situação disso:

Performable: um professor usou essa palavra em sala de aula, vem de performance.

Microwaveable: está escrito em todas as caixas dos produtos congelados que podem ser feitos no microondas.

Bookkeeping: está relacionado a forma com que os contadores organizam os livros e as informações contábeis de uma empresa. Estava escrito no livro de Business Ethics, eu achei bonito como escreve (por causa do ookkee).

Alguém consegue traduzir essas palavras? Eu tentei e não faço a mínima idéia de como seria isso.

Anúncios

3 Comentários (+adicionar seu?)

  1. caio
    out 01, 2009 @ 23:04:52

    _ Performable = performanceável (=P)
    _ Microwaveable = Microondável (=/)
    _ Bookkeeping = Esse dá pra traduzir bunitenho, né? mas naum teria o mesmo significado…

    =D

    Responder

  2. Tais
    out 02, 2009 @ 09:19:19

    Bookkeeping poderia ser escrito assim: Bo²k²e²ping! Bem mais legal, diga-se de passagem!

    Responder

  3. Luciana Monteiro
    out 03, 2009 @ 17:19:41

    Nem vou tentar.
    Como tem PSR (pergunta sem resposta) em direito, também tem PST (palavra sem tradução) em inglês.

    Estas, para mim, são PST.

    Responder

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: